绿禾新天地

绿禾新天地
http://lv-he3.blogspot.com/2011/01/blog-post_5607.html

Monday 30 April 2012

青菜就可以


青菜就可以

吴韦材


  友人从中国大陆初来步到,大伙儿一块上馆子替他洗尘,服务员向众人递过菜单,本地朋友们个个随意翻阅一下,都说:“青菜就可以了。”
  大陆朋友愕然,原来新加坡社会真的优雅?处处流行客气?他也来客气一番,说,“那我也来青菜吧?你们都有些什么蔬菜?”
  我连忙向他解释,其实在座他们个个都是无肉不欢的肉食动物,所谓“青菜”,是指“随便”、“随意”、“无所谓”、“意思意思”等等含义。
  青菜就可以,意思就是随便就可以。
  就比如,听说本地很多男人找不到老婆,就到越南青菜选一个,究竟是不是他的菜,也无所谓啦。
  比如:明天有重要人物来巡,就青菜青菜弄一下吧。
  又比如:怎么?又坏了?算了算了,青菜道歉一下就可以了。
  既然有“无所谓”之意,也就有人青菜吃一下,青菜睡一下,甚至是,青菜选一下。

         不过听似“青菜”,其实念音是chin chye。
chin chye虽源于福建方言,但如今潮州、广东、海南、客家各籍贯皆通用,就连马来人印度人也会用。
  当听到“chin chye就可以”,那还容易理解。不过有时在老百姓更惯用方言的场合里,或许会听到“chin chye就eh sai”。
  这eh sai,其实发音就还原到福建方言的“可以”上。只不过,可以的含义有时还能再扩大些。
  比如,最近街边人们津津乐道的:“哇,一次中80多个?eh sai哦!”——意思就是“哇,一次抓到80多个,很厉害哦”。
  “可以”就暗喻“很厉害”。
  又比如,看到一位两鬓灰白、一切意识与动作都非常谨慎小心的出租车师傅,赞他一句,“uncle你快要70还出来驾德士赚吃?eh sai 咧!”,意思就是,“大叔,你快70岁了还开出租车讨生活?不错嘛!”。此处“可以”,就解为“不错”。
  eh sai甚至可以好用到——变成别的意思。
  不是说这种药一粒就eh sai的咩?——不是说这种药一粒就够劲的吗?
  这皮包千多块才,eh sai啦!——这皮包才千多块钱,我买得起!

你讲那么多干嘛?eh sai 啦!——你唠叨什么?够了啦!
  不必急,变异比喻太多了,听多几次,相信青青菜菜你也eh sai说几句。




No comments: